Abt. Alta-was...?!


Altavista. Erinnert sich noch jemand an die Zeiten, als Altaviste DIE Internetsuchmaschine war? Als Google kam, konnte Altavista bald nur noch für einige Zeit mit Video- und Audiosuche punkten. Bald wurde die Altaviste-Suche "powered by Yahoo". Durch eine Verschlankung der überladenen Altavista-Site versuchte man noch mit der schnellen Google-Suche gleichzuziehen - zu spät. Bis vor dem kürzlichen Relaunch begegnete einem Altavista dann noch auf der Website der Eidgenossenschaft, admin.ch, deren legendär schlechte Sitesuche "nach AltaVista Syntax" funktionierte. Ganz zuletzt erinnerte man sich höchstens noch wegen dem Übersetzungstool namens Babelfish (der Name stammt aus dem Kultroman "Per Anhalter durch die Galaxis") an die einstige Internet-Grösse. Doch auch hier haben Dienste wie Worldlingo Altavista längst überholt. Babelfish? Heute stosse ich erstmals auf das Übersetzungstool von Yahoo. Der Name? Babelfish.


Serial translation

Diesen Satz lasse ich mehrfach übersetzen. Vom Deutsch ins Französisch ins Portugiesisch ins Englisch ins Chinesisch ins Englisch ins Deutsch. Mal sehen, was dabei herauskommt! Wie weit ist der Satz am Ende vom Satz am Anfang entfernt?

Je fais traduire à différentes reprises cette phrase. De l'allemand dans au français le portugais en anglais en chinois en anglais dans à l'allemand. Il voit fois, ce qui sort ! Dans quelle mesure la phrase est-elle à la fin des à des phrases au début ?

Faço traduzir à diferentes retomas esta frase. Do alemão em ao francês o português em inglês em chinês em inglês em ao alemão. Vê vezes, o que sai! Em qual medida a frase é no fim à umas frases ao início?

I make to translate to the different ones you retake this phrase. Of the German in the French o the Portuguese in English in Chinese in English in the German o. He sees times, what he leaves! In which measured the phrase it is in the end to the some phrases to the beginning?

我做翻译对不同部分您再拿这个词组。德国人在法国o 葡萄牙人用英语用中文用英语在德国o 。他看时期, 什么他留下! 在哪些测量了它是在最后对一些词组对起点的词组?我做翻译对不同部分您再拿这个词组。德国人在法国o 葡萄牙人用英语用中文用英语在德国o 。他看时期, 什么他留下! 在哪些测量了它是在最后对一些词组对起点的词组?

I make the translation to be differently partial you to take this phrase again. The German Portugese uses English in French o with English with Chinese in German o. He looks at the time, any he stays behind! Has surveyed it in which is in finally to some phrases to the beginning phrase?

Ich lasse die Übersetzung anders als teilweise sein Sie, zum dieser Phrase wieder zu nehmen. Das deutsche Portugese verwendet Englisch in französischem O mit Englisch mit Chinesen in deutschem O. Er schaut zu der Zeit, irgendwelche, die er nach bleibt! Hat es überblickt in, welchem innen schließlich zu einigen Phrasen zur anfangenphrase ist?

... Link


... Comment

Read more infamous news! 
 
infamous for 8183 Days
Sperrfrist: 02.09.24, 09:53

Kontakt:
infamy-Kollektiv
Basel
E-Mail



status
Youre not logged in ... Login

menu
... infamy home
... such!
... topics
... 
... Home
... Tags

... antville home
... disclaimer


Dezember 2024
So.Mo.Di.Mi.Do.Fr.Sa.
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
September




Für die Kaffeekasse:
Neuzugänge:
Abt. Keintunnel Nicht
vergessen, die Auto-Nerds wollen Milliarden in den Autobahnbau verlochen. Das ist sowas...
by bagger (02.09.24, 09:53)
Abt. Witz des Tages "Es
soll sogar prominente Klimakleber geben, die Flugreisen nicht grundsätzlich ablehnen,...
by bagger (15.06.24, 18:30)
Abt. Wohnschutz schützen Wenn die
Investoren husten, haben Basels Bürgerliche Grippe In einem beispiellosen Akt...
by bagger (15.06.24, 10:21)
Abt. Leckerschlecker The DEA
Northeast Laboratory (New York, New York) recently received a submission of...
by fuzzy (26.02.24, 12:06)
Abt. Wo-Wo-Wochenschau!
Männiglich fragte sich, was eigentlich Fonzis Leihkampffisch so macht. Die Antwort (oben) entnehmen...
by fuzzy (26.02.24, 12:04)
Abt. Schuss des Tages
by fuzzy (26.02.24, 12:02)
Abt. infamous Shooting
Foto: Fonzi Tromboni Gestern abend war grosses Fotoshooting im Studio zu Sankt...
by fuzzy (26.02.24, 11:55)
Abt. Keintunnel CH
Mehr Infos hier: https://www.umverkehr.ch/referendum
by bagger (23.09.23, 11:32)